Katarina Janigova

I have not seen or heard a voice more encapsulating than that of the enigmatic Katarina Janigova. One evening in a flat at the top of a winding staircase, Katarina unravelled her mysterious voice upon our unsuspecting group. The tendrils of her tone entwined and drew us closer to her lulling only to be snapped at by a bitter cry when least expected. Katarina's poetry and her theatrical execution of her interchangeable texts are a marvel indeed. She invites her audience to think of a subject, emotion or other precedent for her to evoke. With a key from the audience Katarina hurriedly flips through her tome of verse until she arrives at a sequence that she finally shuffles into and order fit for a performance. When in a theatre Katarina recites and performs using props and stage to express her poetry, but she also performs wonderfully in the confines of a kitchen with a chair.

Katarina's work exemplifies a Czech love of words and all their possible meanings. I could think of no better supporting material to show the love of the Czech language. You can read her poem below, or better still listen to her reading the poem.

MOŘSKÁ VÍLA

Jsem mořská víla
Která trochu pila
A ta kapka vína
Rozvířila hladinu
Viděla jsem tě
Jsi od jinud

Možná to není vhod
že já jsem z vod
z té hloubky a dálky
Vhodila jsem své foto
Do obálky a do láhve
Plul jsi za mnou po hlavě

A pak na souši
Kde sebe i mě
Si osušil
Okusila jsem
Jakousi tvou vášeň
Kde si ji ve mě našel?

A tak na půl cestě
Před půl nocí
V cizím městě
Chci tě víc a ještě
Jsem v tvé síti
V spleti tvé pleti